Бушмин Виктор. История одной измены

╚┘ - Открой, блудница! Ты Слышишь! Открой Сейчас же. Я знаю, что он здесь! √ кричал садовник, перед дверью собственного дома. √ Я высажу дверь и переломаю все руки┘ ему. А ты┘ ты┘ ты тоже у меня получишь! √ продолжал он верещать, стуча кулаками и толкаясь в дубовую дверь. Но никто не обращал на него внимания. За стеной садовник слышал, как заканчивается акт измены его жены с его же племянником.

Когда открылась дверь, садовник ворвался туда, маша топором и набросился на влюблённую пару. Но им было уже всё равно. Им уже ничего не надо. Они закончили жизнь на садовническом супружеском ложе под топором разъярённого мужа. Но чего не мог понять никто, зачем они открыли дверь? Вы думаете, они сами это сделали? Нет, эти двое влюбленных вообще забыли её запереть. Это божье провиденье заставило мужа обезумевшего вместо того, что бы потянуть дверь на себя, толкал её┘╩

Графиня закрыла книжку рублевого любовного романа и, вздохнув сказала:

- Вот она, настоящая любовь!

Графиня встала с кресла и распахнула шторы на окне. В комнату бурным потоком ворвался свет, и лишь эльфийский слух мог бы уловить его пьянящее журчание. Солнечные лучи ясного безоблачного дня осветили молодую женщину, стоящую у окна с заплаканным лицом. На ней было голубое платье из дорогого шёлка, а с плеч спадал невесомый прозрачный платок, подчёркивающий грацию её фигуры. На вид ей было лет восемнадцать, хотя прожила она намного дольше. Её истинный возраст угадывался только в блеске мудрых зелёных глаз.

Солнечные зайчики, отбрасываемые бесценной хрустальной люстрой, плясали сумасшедший танец на изысканной мебели и персидских коврах в огромной спальне графини. Женщина у окна, графиня, взглянула на свой портрет, весящей в пятипудовой серебряной раме над камином. Это был портрет десятилетней давности, но отражение в зеркале и цветущий вид, нарисованной на холсте девушки говорили графине, что она ни чуть не изменилась да природа наградила её красотой и здоровьем, но за это графиня заплатила счастьем. Но она была несчастна┘

Вдруг в дверь настойчиво постучали. Еще раз и еще┘ Она обмахиваясь веером, что бы слезы побыстрее высохли, спокойным тоном сказала:

- - Войдите.

В комнату вбежал мужчина с хитрыми глазками и плешью на голове, неловко прикрытой в сей ранний час париком. Он начал носиться по комнате и заглядывать во все углы, открывать всевозможные потайные дверцы и шкафы. Внезапно он радостно воскликнул:

- Ага! Я нашёл его. Ну ничего, теперь-то вам обоим достанется.

Обеспокоенная графиня поспешила в ту часть спальни, где шуровал её муж, граф.

- А вот я тебя гадёныша, а ты куда? √ раздался крик и куда чего-то об стену.

Когда графиня подоспела, то застала своего мужа с вешалкой в руках, радостно, радостно гоняющего откормленного таракана. Он с азартом гонял его по комнате, оставляя на стене, рядом с окровавленными следами и выщерблинами от сабли, новые вмятины.

Граф ненавидел две вещи: тараканов и любовников жены. Он взял её в жёны, разорив её родителей. Она была вынуждена. Или, по-вашему, такая женщина могла добровольно выйти замуж за человека с характером очень старой девы, противным голосом и отмороженной нижней половиной туловища? Конечно, любовь зла, но не до такой же степени┘ Ей пришлось быть бриллиантом, украшающим корону его величия, но в отместку графиня тоннами качала деньги из мужа. И ещё очень хотела настоящей любви. Естественно, с мужем этого у неё не могло получиться, поэтому ей приходилось искать кого-то на стороне. Но, несмотря на то, что у неё было несколько десятков любовников, она всё ещё оставалась девственной.

А всё от того, что её слишком влиятельный человек. Графине и её новоиспечённому избраннику не удавалось уединиться, и даже если это происходило, их настигал граф. Ей-то он сделать ничего не мог, ведь она его ценная вещь. А вот всех её любовников он убивал. Когда чем. Дело в том, что в спальне графини и прилегающих к ней комнатах была размещена великолепная коллекция разнообразного оружия, с коим граф искусно обращался. Поэтому и украшали стены кровавые следы, дыры от боевого топора и так далее. Их специально не чинили в напоминание графине о грехах. Но та не особенно мучилась, её угрызения совести продолжались до первого исповедания. Слух в народе о графине ходил, как ╚о синей бороде╩. Но несмотря на это у неё почти каждую неделю появлялся новый любовник. На этот раз она была одна около пяти дней┘

- Дорогая, посмотри, кого я привёз! Это сэр┘ Да, кстати, как ваше имя, сэр? √ через несколько дней после борьбы с тараканом, граф ездил на охоту в свои угодья и, видимо, нашёл по пути сэра, которого и трепал по плечу с дружеской, по его представлениям, улыбкой. От этого дикого оскала, незнакомцу было явно не по себе.

- Вз-з-з-и-я-их┘ - сказал он, смутившись. Затем с акцентом. √ Ия┘ преахал сюда издалека, - постепенно его речь стала правильной. √ Разбойники загнали меня в болото. Моё имя, - незнакомец напрягся, вспоминая, - сэр Бумер.

- Бумер, никогда не слышала такого имени, - начала на ходу графиня, преображаясь. Ещё бы перед ней был такой самец┘ Пардон┘ Сэр Бумер. Просто сошедший с гравюр пастушок с большой дудкой. Дудку, или что-то на неё похожее, он держал в левой, украшенной перстнями, руке.

- Мы будем рады вас принять у себя, - сказал не своим голосом (мягким, значит) граф.

- Проводите гостя в дом и приготовьте ему комнату.

После того, как сэра Бумера отвели в спальню для гостей в западном крыле, граф объявил, что ужин будет в семь часов.

Солнце вошло в зенит. Графиня пыталась читать книгу, но её мысли беспрестанно возвращались к сэру Бумеру. Она ждала и не могла дождаться начала ужина. Перед её глазами всё ещё стояло его лицо. Он настолько понравился ей, что графиня боялась его полюбить. В её случае полюбить √ значит убить. Она пыталась отогнать распутные думы, но┘ Она поняла, что снова влюбилась. Безоглядно, безотчётно. Холодный разум немного сопротивлялся горячему сердцу, но проиграл. Графиня решила, что должна будет с ним увидеться этой же ночью. Иначе┘ Иначе, она умрёт. Перегорит сама в себе.

Весь оставшийся день графиня сидела у окна и вздыхала, предвкушая сладостную встречу. Постепенно солнце приближалось к горизонту, наступал вечер. Когда уже сумерки окутали природу, раздался стук в дверь и голос служанки:

- Миледи, ужин подан!

- Хорошо, спасибо, Матильда.

Графиня направилась к двери. По пути остановилась, перед зеркалом поправила причёску. Придирчивым взглядом окинула свой туалет и, кивнув, отправилась вниз, в столовую.

Она скользящим шагом прошла к своему месту. Мужчины встали. Слуга отодвинул стул, и графиня элегантно села, при этом её шикарное декольте открыло сидевшему напротив сэру Бумеру весь возможный обзор великолепной упругой груди. Но сэр Бумер лишь вскользь задел взглядом такую откровенность графини, зато мальчик на побегушках, стоящий за его спиной, изошёл слюной и не сразу услышав приказ графа, схлопотал от того хороший подзатыльник. Графиня сменила столь вольную позу на более консервативную.

Весь ужин она бросала самые пылкие взгляды в сторону сэра Бумера, но ничего не добилась, кроме раздражения мужа. Сэр Бумер всё время молчал, ел, как будто не замечая вкуса, рядом с ним всё время лежал его дудкообразный цилиндрик.

Наконец, ужин кончился. Пожелав всем спокойной ночи, графиня сразу же удалилась к себе. Сэр Бумер тоже попросил проводить его в спальню. Графиня подождала немного у себя и, нажав какой-то рычажок, проскользнула в образовавшийся проём в стене. Пройдя потайными коридорами, она прямиком вышла в спальню сэра Бумера. Тот сидел, опустив голову, на кровати.

- Скучайте? √ ласково спросила графиня, приближаясь сзади.

Сэр Бумер странно на неё посмотрел, словно пытался вспомнить, кто она такая.

- Всё хорошо, - только и ответил он.

- Может, сходим ко мне, у меня есть прекрасное вино из заначки мужа и ещё много чего интересного, - на последнем слове она сделала недвусмысленное ударение.

- Как вам угодно, - ответил он и безропотно отправился с ней.

Когда они вошли в её спальню, и потайная дверь за ними захлопнулась, графиня резко обернулась к сэру Бумеру и распахнула шёлковый халат┘ Сэр Бумер сел. Нет, он не был возбуждён, просто с интересом осматривал обнажённое тело графини, пышущее страстью.

Графиня растерялась, но ненадолго.

- Вы такой мужчина, сэр Бумер! Пожалейте бедную женщину, пленённую вашим обаянием. Подарите мне эту ночь, - с этими словами она бросилась на него. Он не сопротивлялся, но ничего и не предпринимал. Графиня страстно его целовала, а он сидел как кукла. Она оторвалась. Её вдруг осенила догадка:

- Вы гей?

- Нет, - просто ответил он.

- Так объясните же мне, что происходит. Я вам не нравлюсь?

- Почему, нравитесь┘

- Так в чём же дело?

- Я не могу┘

- Что? √ графиня вскочила. √ Как мой муженёк?

- Нет, что вы, просто у меня отличная от вас физиология.

- Что, простите?

- Физиология.

- Не понимаю┘

- Сэр Бумер прислушался к чему-то и сказал:

- У меня осталось очень мало времени┘ Возможно, вы мне даже сможете помочь┘

- Графиня внимательно слушала, никак не выдавая того, что почти ничего не понимает. А сэр Бумер продолжал:

- Видите ли, я представитель другого мира, прилетел из далека, с другой галактики, - он подождал реакции, графиня безмолвствовала. √ Пролетая мимо вашей планетки, я случайно потерпел крушение. Мой спасательный костюм не сработал, поэтому я скоро умру в вашей среде либо, если вы мне поможете, отправлюсь мгновенно домой.

Он замолчал. Через некоторое время графиня очнулась и сбивчиво проговорила:

- А чем же я могу вам помочь? √ растерянно посмотрела она на него.

- Посмотрите, - он распахнул рубаху. На груди красовалась красивая золотая татуировка, чем-то напоминающий овал. √ Для того, чтобы спасительный костюм начал функционировать, надо сообщить некую энергию индикатору. Я не смог найти у вас подходящего источника.

- А куда вы направлялись, когда произошло крушение?

- На одну из наших колоний с гуманитарной помощью, - он продемонстрировал цилиндрик. √ Здесь √ гений. Надо прижать контейнер к женской особи, любого биологического вида, и в соответствующий срок появится гений. Но это не к спеху. Смогу ещё раз слетать┘ - он покрутил в руках цилиндрик.

- Что же делать, может с мужем посоветоваться? Он за деньги любой источник найдёт┘ - она не успела договорить.

- Дверь комнаты разлетелась в щепки. В проёме стоял разъярённый граф.

- Я думал, вы порядочный человек, сэр Бумер. А вы тут┘ - он начал медленно на них надвигаться.

- Мы просто разговаривали с сэром Бумером.

- Ага! В таком виде вы обычно разговариваете? √ только тут графиня заметила, что забыла одеть халат. Но было поздно: между халатом и графиней был муж.

- Вот я тебя, - крикнул граф и набросился на сэра Бумера. Тот практически не защищался. Только отмахивался.

Граф размахнулся зажатой в руке саблей и и ударил ей сэра Бумера. Тот подставил руку, защищаясь. Сабля легко отсекла конечность. Рука упала на пол, а цилиндрик улетел на софу. Граф с победной улыбкой опустил саблю. Сэр Бумер недоумённо смотрел на кровоточащую культю. Внезапно, рука отросла снова.

- Регенерация, - смущённо пояснил сэр Бумер.

- Я тебе покажу ╚регенерация╩, - с этими словами граф бросился к блежайшему стенду оружия и, сорвав дротик, метнул его в сэра Бумера и пригвоздил того за плечо к стене. С диким воплем граф вырвал огромное копьё и с разбегу ударил им в грудь сэру Бумеру.

Но копьё отскочило от золотой татуировки. Граф растерянно посмотрел на свои руки. Сэр Бумер улыбнулся и сказал:

- Спасибо, прощайте┘

- Чего, - переспросил граф.

Но сэр Бумер окутался странной дымкой, сверкнули какие-то молнии, блеснули тысячи звёзд и┘ Он исчез. Лишь дротик, воткнутый в стену да лужа крови, напоминала о сэре Бумере.

- Что вы наделали! √ с рыданиями бросилась на него графиня. Но граф грубо отбросил её от себя.

Графиня попятилась и упала на софу, села прямо на цилиндрик┘ Дальше она услышала щелчок и потеряла сознание от нахлынувшего удовольствия.

Когда она очнулась, над ней хлопотали многочисленные служанки. Графиня приподняла голову. Кровь всё-таки замыли, а раскрытый цилиндрик валялся недалеко от софы. Графа в комнате не было. В это время он жестоко напивался в другой комнате.

Меньше чем через год у графини появился сын, граф был в ярости, но не мог проявлять свой гнев на людях, так как считал, что о его болезнях никто не знает. Он признал ребёнка. Пришлось. Это был здоровый, смышлёный пацанёнок. Мать назвала своё голубоглазое сокровище Линусом-Торвальдсом┘

╘ Бушмин Виктор, 2001

BACK

Произведения | Публикации | Хроники заседаний | Статьи | Фотохроники | Худ. галлерея | Контакты | Повестки заседаний КЛФ | Пресса о нас | Гостевая книга

copyright (c) MacK, 2003